Duplicate Post

Duplicate Post est la seconde des deux options pour traduire votre site avec Polylang.

  • Ses avantages, par rapport à l’option Lingotek que nous avons vu juste avant, sont :
    • De vous offrir une page totalement identique à l’original. C’est pratique quand on utilise Divi
    • D’être totalement gratuit quelle que soit le nombre de contenus de votre site.
  • Son inconvénient est que vous devrez traduire vos textes en dehors de WordPress, avant de les copier dans la nouvelle page à la place du contenu original.

Comment ça marche ?

La première opération consiste à prendre une copie de la page originale. C’est, en fait, le seul objectif du plugin.

Plusieurs possibilités :

  • Cliquez sur dans la barre d’administration, en haut de page. Choisissez cette option lorsque vous visualisez la page du site comme n’importe quel autre visiteur.
  • Lorsque vous êtes dans l’interface d’administration, sur « Toutes les pages » (ou Articles ou Catégories), cliquez sur le lien obtenu au survol : Dupliquer ou Nouveau brouillon :
    La différence entre les deux options ?
    Nouveau brouillon : Cela vous enverra directement dans la zone d’édition, ce qui vous permettra de modifier rapidement ce que vous voulez.
    Dupliquer : Ceci ne fait que dupliquer la page (ou l’article ou la catégorie) et l’ajoute à la liste, sans vous envoyer dans la zone d’édition. Modification ultérieure, donc 😉
  • Lorsque vous êtes en mode Édition de la page (article ou catégorie), cliquez sur Copier dans un nouveau brouillon disponible dans l’encart « Publier » à droite de l’écran :

La traduction du contenu créé

Procédure conseillée

Dès que vous éditez la copie créée :

  1. Changer la langue de la page (ou article ou catégorie) et cherchez la page originale.
    Ici on change en néerlandais et on cherche la page en français :


    (Faites de même pour les autres langues si les pages correspondantes sont déjà faites)
     
  2. Changez le permalien. Cliquez sur Modifier et remplacez le « slug » par sa traduction :

    Règle : uniquement des minuscules et remplacez les espaces par des tirets.
     
  3. Sélectionnez le texte (ou la partie de texte) à traduire. Conseil : travaillez par titre / paragraphe et traduisez chaque partie au fur et à mesure.

Comment traduire ?

  • Soit vous-même si vous êtes bilingue accompli.
  • Soit en faisant appel à un traducteur (€)
  • Soit en utilisant le meilleur des traducteurs automatiques : DeepL Traducteur

Copier/coller la traduction obtenue dans votre nouvelle page, à la place du texte du texte original.

Attention !

Ne coller jamais directement votre texte car vous copierez également les styles originaux !
Pour les copier/coller, cliquez d’abord sur le

En résumé

Duplicate Post est une solution intéressante. La copie est conforme en tous points à l’original (solution intéressante avec Divi).
Il vous faudra cependant effectuer les traductions hors WordPress.

Un autre avantage est la fiabilité de la traduction de DeepL Traducteur, bien supérieure à celle de Lingotek (pas parfaite toutefois : faites relire le résultat par un spécialiste ou quelqu’un dont c’est la langue maternelle.)

Donc, plus de travail mais un meilleur résultat qu’avec Lingotek.

Personne sous la main pour vérifier ?

Indiquez que la traduction est issue de DeepL Traducteur et excusez-vous de ses imperfections 😉